Vraag 2: Titels, titels, titels!
Ik schreef het hierboven al, ik vind de titel, na het lezen, nog mooier en passender dan ik had gedacht.
Die titel, die zo verborgen op de cover staat, kan ik mooi zien en lezen als iets wat je wilt verbergen. Door @Wil weet ik nu zeker dat de Nederlandse titel geen exacte vertaling is maar er wel heel dicht in de buurt komt. Ik weet niet of auteurs in Spanje wel iets te zeggen hebben over de titel maar in Nederland denkt een redacteur, een uitgeverij vaak mee. Bij vertalingen speelt dat zeker ook.
Slechte gewoontes slaat mijns inziens op de hoofdpersoon, die zichzelf wegcijfert en zichzelf vaak slecht of niet goed vindt. Die denkt slechte gewoontes te hebben (huilen, stiekem opmaken op de badkamer, ‘s nachts wegsluipen) waarbij blijkt dat de meest slechte gewoonte is, dat ze dit probeert te verbergen (achter de deur van de badkamer).
Slechte gewoontes Zie je bij veel mensen om de hoofdpersoon heen. Er zijn veel mensen met nare opmerkingen of met zeer onplezierige gewoontes, denk maar aan Varken! Gelukkig komt ze ook fijne mensen tegen met goede en fijne gewoontes.
Slechte gewoontes De hoofdpersoon komt heel wat mensen tegen waarbij ze in eerste instantie wat ‘negatief’ tegen aankijkt (bv Pruik). Bij nader inzien blijken dit vaak personen die als een goed voorbeeld voor haar zijn. Hun gewoontes zijn minder slecht dan ze in eerste instantie denkt.
De hoofdstuk titels vond ik prachtig, vaak poëtisch, soms lekker bot en goed passend bij de tekst.
Poëtisch: de vleugels van de Chinchilla of kou op mijn huid of Een bord paddenstoelen, wat te denken van Nocturne
Mijn favoriet was: Per sempre
Die titel viel me direct op en toen ik dit hoofdstuk las, vond ik het erg mooi passen, ook gezien die film. Helemaal toen Jay haar Sempre ging noemen. Dat vond ik zo mooi.